Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/15/d12020923/htdocs/wp/euehh/wp-content/plugins/qtranslate-x/qtranslate_frontend.php on line 507
Quality counts : Ian Diggance Übersetzungen

Ihr Fachpartner in Hamburg für technische Übersetzungen Deutsch-Englisch

Qualität zählt

Quality assurance

Texts are translated from German into English by a native speaker who has been living in Germany for almost 30 years and has extensive experience in the specialist fields of software and Web site localisation, data and telecommunications systems, marketing and logistics, and automobile and machine engineering. Translations into and out of all European languages are supplied by experienced translators, who all translate texts from their respective specialist fields into their native languages. Our experience has shown that only native speakers are able to consistently deliver the high quality demanded by our clients. You can therefore be certain of receiving an absolutely correct translation of your specialist text.

See also: Poorly translated websites scare 82% away

Translation software or translation service?

There are many translation programs available on the market today which claim to produce a perfect finished article. It is indisputable that such programs can be of great assistance in laying the foundation for a translation. However, they will never be capable of replacing their human counterparts. Language itself is far too complex to be reproduced faithfully in all its entirety by a computer program. Language simply contains too many nuances and shades of meaning. It is just these variables of language which, if falsely interpreted, can lead for to a misunderstanding, which can in turn prove fatal to an important business relationship. The end result could even be the loss of a potential business partner or being passed over in favour of the competition during delicate contract negotiations. Anybody requiring a translation should therefore consider whether he wants to entrust the development, or even the existence, of his business to a computer program, which cannot guarantee perfect results. Or should he decide in favour of the, admittedly more expensive, translator, who can be relied upon to deliver an accurate version of the original?